توقيت القاهرة المحلي 10:16:41 آخر تحديث
  مصر اليوم -

ندوة ترجمة النص المسرحي في اتحاد الكتاب العرب

  مصر اليوم -

  مصر اليوم - ندوة ترجمة النص المسرحي في اتحاد الكتاب العرب

جانب من الندوة
دمشق - سانا

بحثت الندوة الأدبية التي أقامتها جمعية الترجمة بالتعاون مع جمعية المسرح في اتحاد الكتاب العرب بعنوان "ترجمة النص المسرحي واقع وآفاق" اليوم أهمية ترجمة النصوص المسرحية في نشر الثقافة والمراحل التاريخية التي مرت بها هذه الترجمة على مستوى الوطن العربي وسورية خصوصا.
وبين مقرر جمعية الترجمة حسام الدين خضور أن هذه الندوة تسلط الضوء على كثير من أسس الترجمة وكيفية التعاطي معها ونقلها للغة المحلية ومدى أهمية الوسائل المتبعة في نقلها بصفتها تفتح التفاعل بين المسرح وبين الجمهور معتبرا أن ترجمة النصوص المسرحية يجب أن تأخذ بعين الاعتبار خصائص هذا الفن حتى تتمكن من عملية المثاقفة.
ورأى الدكتور توفيق المديني أن ترجمة المسرح تخدم جانبا هاما من النشاط الثقافي لأنه يمتلك مقومات اجتماعية هامة ومفيدة ولكنه دعا إلى نقل النصوص المترجمة إلى اللهجة المحلية العالمية بدلا من الفصحى لأنها حسب رأيه أقرب إلى الجمهور.
واعتبر الدكتور نبيل الحفار أن المسرح جسر رئيسي لنقل الثقافة بين المجتمعات والشعوب ما يعطي أهمية إضافية لترجمة النص المسرحي وخصوصا أنه يعتمد على المشاهدة والتي قد تكون أقدر من القراءة في الوصول للمتلقي.
وعرض الحفار لبدايات المسرح العربي على يد اللبناني مارون النقاش الذي شاهد عروض الأوبريت المسرح الغنائي في روما وباريس وعاد متأثرا بهذا النوع من الفن الجديد فقدم على شاكلتها نصوصا عربية لجأ عبرها إلى التراث العربي كألف ليلة وليلة لأن الوصول إلى النصوص المسرحة المطبوعة لم يكن متاحا ثم بدأ المسرح بالتطور على يد أبي خليل القباني خلال عمله على نشر المسرح في سورية ومصر.
وأشار المترجم جوان جان إلى أن المسرح المترجم يساهم في معرفة المنطقة التي يمثلها وبيئتها وتداعياتها عبر الفكرة المسرحية المطروحة ومعانيها مؤكدا أهمية وجود الأدب المسرحي حتى يتمكن النص من امتلاك أدواته كاملة.
ولفتت الباحثة المترجمة نورا أريسيان إلى أنها قامت بترجمة المسرح الأرميني إلى اللغة العربية بعد أن اطلعت على الأدبين العربي والأرميني حيث وجدت تقاربا شديدا بينهما واللذين يشكلان علامة مميزة في الآداب الشرقية.
وأشارت إلى أن ترجمة الأجناس الأدبية إلى اللغة العربية تشكل حاجة وضرورة ملحة تساهم في إغناء الحالة الثقافية والأدبية العربية لافتة إلى أن بداية ترجمة المسرح للغة العربية تعود لنهاية القرن 19 بعد أن بدأ المسرح الساخر بالرواج.

 

egypttoday
egypttoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

ندوة ترجمة النص المسرحي في اتحاد الكتاب العرب ندوة ترجمة النص المسرحي في اتحاد الكتاب العرب



نادين نسيب نجيم تتألق بإطلالات لافتة في عام 2025

بيروت ـ مصر اليوم

GMT 00:46 2025 الثلاثاء ,30 كانون الأول / ديسمبر

ترامب يهدد بضربة عسكرية ضد طهران ويطالب حماس بنزع السلاح
  مصر اليوم - ترامب يهدد بضربة عسكرية ضد طهران ويطالب حماس بنزع السلاح

GMT 01:56 2018 الأحد ,07 تشرين الأول / أكتوبر

التعليم.. والسيارة ربع النقل!

GMT 09:35 2025 الأحد ,30 تشرين الثاني / نوفمبر

الرقة والأناقة ترافق العروس آروى جودة في يومها الكبير

GMT 15:47 2021 الخميس ,22 تموز / يوليو

بريشة : سعيد الفرماوي

GMT 12:22 2019 الإثنين ,01 إبريل / نيسان

تعاني من ظروف مخيّبة للآمال

GMT 12:36 2017 الخميس ,02 تشرين الثاني / نوفمبر

زهير مراد يستوحي تصاميم الخريف من عالم الأساطير

GMT 05:47 2022 الإثنين ,31 تشرين الأول / أكتوبر

فيرستابين بطلا لجائزة المكسيك الكبرى للفورمولا 1
 
Egypt-today

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

egypttoday egypttoday egypttoday egypttoday
egypttoday egypttoday egypttoday
egypttoday
Pearl Bldg.4th floor 4931 Pierre Gemayel Chorniche,Achrafieh Beirut- Lebanon
egypt, egypt, egypt