القاهرة ـ أ.ش.أ
أصدر المركز القومي للترجمة بالتزامن مع معرض القاهرة الدولي للكتاب، كتالوجا توثيقيا يضم 2500 عنوان لكتب صدرت ابتداءً من عام 1995 عن المشروع القومي للترجمة وعن المركز.
ويعرض المركز أحدث اصداراته في صالة 3 بالمعرض، ومنها "المسيحيون واليهود في التاريخ العربي والإسلامي والتركي"، من ترجمة بشير السباعي، "الحجاج في التواصل" من ترجمة عبد الواحد التهامي، "خرافة القوة العظمى" من ترجمة أحمد محمود، "الجيزة في الألفية الأولى قبل الميلاد" من ترجمة حسن نصر الدين، "صورة لمصر" من ترجمة نشأت باخوم، "موسوعة السينما" من ترجمة أحمد يوسف.
وتضم القائمة "إصلاحي في جامعة الأزهر.. حياة المراغي وأفكاره" ترجمة عاصم عبد ربه، "حركة الإصلاح في التراث الإسلامي" ترجمة أسامة نبيل، "السلام المستحيل" ترجمة أنوار عبد الخالق "النظرية الثقافية" ترجمة محمود عبد الله، "الحضارة المادية والاقتصاد والرأسمالية" تأليف فرنان بردول وترجمة مصطفى ماهر، "مدخل الى الأيدلوجيات السياسية" ترجمة محمد صفار، "أحزان الإمبراطورية" تأليف تشالمرز جونسون وترجمة صلاح عويس.
ويقدم المركز أيضا طبعة جديدة من أهم اصداراته ومنها "مثنوي" لجلال الدين الرومي، ترجمة ابراهيم شتا، "محاورات ديكارت" ترجمة مجدي عبد الحافظ، "تاريخ الأندلس في عهد المرابطين والموحدين" ليوسف أشباخ وترجمة محمد عبد الله عنان، "الالياذة" لهوميروس ترجمة نخبة من كبار المترجمين، "هكذا تكلم ذرادشت" لنيشته، ترجمة فيليكس فارس، "الماسونية العالمية" لفريدريش فيختل، ترجمة عثمان محمد عثمان، "عوليس" لجيمس جويس، ترجمة محمد لطفي جمعة، "فاوست" لجوتة، ترجمة محمد عوض محمد، "الفلسفة الأولى عند ديكارت" لرينيه ديكارت، ترجمة عثمان أمين.
أرسل تعليقك