طهران - ايبنا
قدمت مؤسسة بانيبال الفائزين بجائزتها لعام 2013 عن افضل ترجمات للاعمال العربية الى الانجليزية.
وافاد موقع جائزة بانيبال ان هيئة التحكيم اختارت للمرة الاولى فائزين لهذه الجائزة بدلا من الفائز الاول والفائز الثاني.
والروايتان المختارتان، اللتان يتناول كل منهما موضوعا مختلفا، لفتت انتباه واهتمام هيئة التحكيم لدرجة انها منحت الجائزة هذه المرة مناصفة لهما.
والفائزان بجائزة بانيبال للترجمة العربية هما جاناثان رايت لترجمته "عزازيل" ليوسف زيدان والصادرة عن اطلنطيك بوكز وويليام ميانارد هاتشينز لترجمته "ارض بلا ياسمين" للكاتب اليمني وجدي الاهدل وصدرت عن دار غارنت للنشر.
وتألفت هيئة التحكيم لهذه الجائزة من كل من المترجم همفري ديفيس والكاتب المسرحي حسن عبدالرازق والكاتبان راجيف بالاسوبر امانيام ومايك زيرفوغل. وقد بدأت هيئة التحكيم النظر في الكتب المشاركة ابتداء من ديسمبر 2013. وتولى باولا جانسون رئاسه هيئة التحكيم.
ورواية "عزازيل" فازت بجائزة بوكر العربية لعام 2009 لمؤلفها يوسف زيدان. ويأخذ الكاتب، القارئ معه الى القرن الخامس في مصر ليسلط الضوء على الحياة في المستويات التاريخية والنفسية المختلفة.
ومترجم هذه الرواية هو جاناثان رايت درس العربية والتركية والتاريخ الاسلامي بجامعة اكسفورد وعمل لحساب رويترز في تونس وسلطنة عمان ولبنان ومصر في الفترة من 1980 الي 2009. ويقيم الان في لندن.
وتدور احداث رواية "ارض بلا ياسمين" في اليمن.
ومترجم هذه الرواية هو ويليام هاتشينز استاذ قسم الفلسفة والدين بجامعة ابالاتشي بكاليفورنيا الشمالية. وقد ترجم العديد من الروايات من العربية الى الانجليزية من بينها اعمال نجيب محفوظ ومحمد خضير.
يُذكر أن جائزة سيف غباش – بانيبال السنوية البالغة قيمتها ثلاثة آلاف جنيه إسترليني والتي تأسست عام 2006 تمنح للمترجم الذي يقوم بترجمة عمل أدبي عربي إبداعي كامل إلى الإنجليزية يتمتع بأهمية أدبية.
أرسل تعليقك